Home
L'appel de la for�t / Vahşetin �ağrısı: Tranzlaty Fran�ais T�rk�e
Barnes and Noble
Loading Inventory...
L'appel de la for�t / Vahşetin �ağrısı: Tranzlaty Fran�ais T�rk�e in Chattanooga, TN
Current price: $19.99

Barnes and Noble
L'appel de la for�t / Vahşetin �ağrısı: Tranzlaty Fran�ais T�rk�e in Chattanooga, TN
Current price: $19.99
Loading Inventory...
Size: OS
Il tituba, essayant toujours de résister à la morsure froide de la mort.
Ölümün soğuk ısırığını hâlâ hissetmemeye çalışarak sendeledi.
Il avait déjà vu cela auparavant, mais toujours du côté des gagnants.
Bunu daha önce de görmüştü ama hep kazanan taraftan.
Il était désormais du côté des perdants, des vaincus, de la proie, de la mort.
Artık kaybeden taraftaydı; yenilen taraftaydı; avdı; ölümdü.
Buck tourna en rond pour porter le coup final, le cercle de chiens se rapprochant.
Buck son darbeyi indirmek için daireler çizdi, köpek halkası gittikçe yaklaşıyordu.
Il pouvait sentir leur souffle chaud, prêt à tuer.
Sıcak nefeslerini hissedebiliyordu; öldürmeye hazırdılar.
Un silence s'installa; tout était à sa place; le temps s'était arrêté.
Bir sessizlik çöktü; her şey yerli yerindeydi; zaman durmuştu.
Même l'air froid entre eux se figea un dernier instant.
Aralarındaki soğuk hava bile son bir an için dondu.
Ölümün soğuk ısırığını hâlâ hissetmemeye çalışarak sendeledi.
Il avait déjà vu cela auparavant, mais toujours du côté des gagnants.
Bunu daha önce de görmüştü ama hep kazanan taraftan.
Il était désormais du côté des perdants, des vaincus, de la proie, de la mort.
Artık kaybeden taraftaydı; yenilen taraftaydı; avdı; ölümdü.
Buck tourna en rond pour porter le coup final, le cercle de chiens se rapprochant.
Buck son darbeyi indirmek için daireler çizdi, köpek halkası gittikçe yaklaşıyordu.
Il pouvait sentir leur souffle chaud, prêt à tuer.
Sıcak nefeslerini hissedebiliyordu; öldürmeye hazırdılar.
Un silence s'installa; tout était à sa place; le temps s'était arrêté.
Bir sessizlik çöktü; her şey yerli yerindeydi; zaman durmuştu.
Même l'air froid entre eux se figea un dernier instant.
Aralarındaki soğuk hava bile son bir an için dondu.
Il tituba, essayant toujours de résister à la morsure froide de la mort.
Ölümün soğuk ısırığını hâlâ hissetmemeye çalışarak sendeledi.
Il avait déjà vu cela auparavant, mais toujours du côté des gagnants.
Bunu daha önce de görmüştü ama hep kazanan taraftan.
Il était désormais du côté des perdants, des vaincus, de la proie, de la mort.
Artık kaybeden taraftaydı; yenilen taraftaydı; avdı; ölümdü.
Buck tourna en rond pour porter le coup final, le cercle de chiens se rapprochant.
Buck son darbeyi indirmek için daireler çizdi, köpek halkası gittikçe yaklaşıyordu.
Il pouvait sentir leur souffle chaud, prêt à tuer.
Sıcak nefeslerini hissedebiliyordu; öldürmeye hazırdılar.
Un silence s'installa; tout était à sa place; le temps s'était arrêté.
Bir sessizlik çöktü; her şey yerli yerindeydi; zaman durmuştu.
Même l'air froid entre eux se figea un dernier instant.
Aralarındaki soğuk hava bile son bir an için dondu.
Ölümün soğuk ısırığını hâlâ hissetmemeye çalışarak sendeledi.
Il avait déjà vu cela auparavant, mais toujours du côté des gagnants.
Bunu daha önce de görmüştü ama hep kazanan taraftan.
Il était désormais du côté des perdants, des vaincus, de la proie, de la mort.
Artık kaybeden taraftaydı; yenilen taraftaydı; avdı; ölümdü.
Buck tourna en rond pour porter le coup final, le cercle de chiens se rapprochant.
Buck son darbeyi indirmek için daireler çizdi, köpek halkası gittikçe yaklaşıyordu.
Il pouvait sentir leur souffle chaud, prêt à tuer.
Sıcak nefeslerini hissedebiliyordu; öldürmeye hazırdılar.
Un silence s'installa; tout était à sa place; le temps s'était arrêté.
Bir sessizlik çöktü; her şey yerli yerindeydi; zaman durmuştu.
Même l'air froid entre eux se figea un dernier instant.
Aralarındaki soğuk hava bile son bir an için dondu.

















