Home
L'appel de la for�t / Дивото зове: Tranzlaty Fran�ais Български
Barnes and Noble
Loading Inventory...
L'appel de la for�t / Дивото зове: Tranzlaty Fran�ais Български in Chattanooga, TN
Current price: $19.90

Barnes and Noble
L'appel de la for�t / Дивото зове: Tranzlaty Fran�ais Български in Chattanooga, TN
Current price: $19.90
Loading Inventory...
Size: OS
Il tituba, essayant toujours de résister à la morsure froide de la mort.
Той се олюля, все още опитвайки се да сдържи студения ухапване на смъртта.
Il avait déjà vu cela auparavant, mais toujours du côté des gagnants.
Беше виждал това и преди, но винаги от печелившата страна.
Il était désormais du côté des perdants, des vaincus, de la proie, de la mort.
Сега той беше на страната на губещите; победените; плячката; смъртта.
Buck tourna en rond pour porter le coup final, le cercle de chiens se rapprochant.
Бък се завъртя за последния удар, кръгът от кучета се притисна още по-близо.
Il pouvait sentir leur souffle chaud, prêt à tuer.
Той усещаше горещите им дъхове; готови за убийство.
Un silence s'installa; tout était à sa place; le temps s'était arrêté.
Настъпи тишина; всичко си беше на мястото; времето беше спряло.
Même l'air froid entre eux se figea un dernier instant.
Дори студеният въздух между тях замръзна за последен миг.
Той се олюля, все още опитвайки се да сдържи студения ухапване на смъртта.
Il avait déjà vu cela auparavant, mais toujours du côté des gagnants.
Беше виждал това и преди, но винаги от печелившата страна.
Il était désormais du côté des perdants, des vaincus, de la proie, de la mort.
Сега той беше на страната на губещите; победените; плячката; смъртта.
Buck tourna en rond pour porter le coup final, le cercle de chiens se rapprochant.
Бък се завъртя за последния удар, кръгът от кучета се притисна още по-близо.
Il pouvait sentir leur souffle chaud, prêt à tuer.
Той усещаше горещите им дъхове; готови за убийство.
Un silence s'installa; tout était à sa place; le temps s'était arrêté.
Настъпи тишина; всичко си беше на мястото; времето беше спряло.
Même l'air froid entre eux se figea un dernier instant.
Дори студеният въздух между тях замръзна за последен миг.
Il tituba, essayant toujours de résister à la morsure froide de la mort.
Той се олюля, все още опитвайки се да сдържи студения ухапване на смъртта.
Il avait déjà vu cela auparavant, mais toujours du côté des gagnants.
Беше виждал това и преди, но винаги от печелившата страна.
Il était désormais du côté des perdants, des vaincus, de la proie, de la mort.
Сега той беше на страната на губещите; победените; плячката; смъртта.
Buck tourna en rond pour porter le coup final, le cercle de chiens se rapprochant.
Бък се завъртя за последния удар, кръгът от кучета се притисна още по-близо.
Il pouvait sentir leur souffle chaud, prêt à tuer.
Той усещаше горещите им дъхове; готови за убийство.
Un silence s'installa; tout était à sa place; le temps s'était arrêté.
Настъпи тишина; всичко си беше на мястото; времето беше спряло.
Même l'air froid entre eux se figea un dernier instant.
Дори студеният въздух между тях замръзна за последен миг.
Той се олюля, все още опитвайки се да сдържи студения ухапване на смъртта.
Il avait déjà vu cela auparavant, mais toujours du côté des gagnants.
Беше виждал това и преди, но винаги от печелившата страна.
Il était désormais du côté des perdants, des vaincus, de la proie, de la mort.
Сега той беше на страната на губещите; победените; плячката; смъртта.
Buck tourna en rond pour porter le coup final, le cercle de chiens se rapprochant.
Бък се завъртя за последния удар, кръгът от кучета се притисна още по-близо.
Il pouvait sentir leur souffle chaud, prêt à tuer.
Той усещаше горещите им дъхове; готови за убийство.
Un silence s'installa; tout était à sa place; le temps s'était arrêté.
Настъпи тишина; всичко си беше на мястото; времето беше спряло.
Même l'air froid entre eux se figea un dernier instant.
Дори студеният въздух между тях замръзна за последен миг.

















