Home
Die Bibel / Біблія - Das Erste Buch Mose (Genese) / Перша книга Мойсея (Буття): Tranzlaty Deu
Barnes and Noble
Loading Inventory...
Die Bibel / Біблія - Das Erste Buch Mose (Genese) / Перша книга Мойсея (Буття): Tranzlaty Deu in Chattanooga, TN
Current price: $14.99

Barnes and Noble
Die Bibel / Біблія - Das Erste Buch Mose (Genese) / Перша книга Мойсея (Буття): Tranzlaty Deu in Chattanooga, TN
Current price: $14.99
Loading Inventory...
Size: OS
1:1 Am Anfang schuf Gott den Himmel und die Erde.
1:1 Спотворивши Бог небо і землю.
1:2 Und die Erde war formlos und leer; Und Finsternis lag
auf dem Antlitz der Tiefe. Und der Geist Gottes bewegte
sich auf dem Antlitz des Wassers.
1:2 І земля була безформна, порожня; І темрява була на
поверхні безодні. І Дух Божий з'явився над поверхнею
води.
1:3 Und Gott sprach: Es werde Licht, und es ward Licht.
1:3 Рече ж Бог Хай станеться сьвітло, і сьвітло було.
1:4 Und Gott sah das Licht, daß es gut war, und Gott
trennte das Licht von der Finsternis.
1:4 І побачив Бог сьвітло, що воно добре, і відділив Бог
сьвітло від темряви.
1:5 Und Gott nannte das Licht Tag, und die Finsternis
nannte er Nacht. Und der Abend und der Morgen waren
der erste Tag.
1:5 І назвав Бог світло Днем, а темряву Ніччю. І вечір, і
ранок були першим днем.
1:1 Спотворивши Бог небо і землю.
1:2 Und die Erde war formlos und leer; Und Finsternis lag
auf dem Antlitz der Tiefe. Und der Geist Gottes bewegte
sich auf dem Antlitz des Wassers.
1:2 І земля була безформна, порожня; І темрява була на
поверхні безодні. І Дух Божий з'явився над поверхнею
води.
1:3 Und Gott sprach: Es werde Licht, und es ward Licht.
1:3 Рече ж Бог Хай станеться сьвітло, і сьвітло було.
1:4 Und Gott sah das Licht, daß es gut war, und Gott
trennte das Licht von der Finsternis.
1:4 І побачив Бог сьвітло, що воно добре, і відділив Бог
сьвітло від темряви.
1:5 Und Gott nannte das Licht Tag, und die Finsternis
nannte er Nacht. Und der Abend und der Morgen waren
der erste Tag.
1:5 І назвав Бог світло Днем, а темряву Ніччю. І вечір, і
ранок були першим днем.
1:1 Am Anfang schuf Gott den Himmel und die Erde.
1:1 Спотворивши Бог небо і землю.
1:2 Und die Erde war formlos und leer; Und Finsternis lag
auf dem Antlitz der Tiefe. Und der Geist Gottes bewegte
sich auf dem Antlitz des Wassers.
1:2 І земля була безформна, порожня; І темрява була на
поверхні безодні. І Дух Божий з'явився над поверхнею
води.
1:3 Und Gott sprach: Es werde Licht, und es ward Licht.
1:3 Рече ж Бог Хай станеться сьвітло, і сьвітло було.
1:4 Und Gott sah das Licht, daß es gut war, und Gott
trennte das Licht von der Finsternis.
1:4 І побачив Бог сьвітло, що воно добре, і відділив Бог
сьвітло від темряви.
1:5 Und Gott nannte das Licht Tag, und die Finsternis
nannte er Nacht. Und der Abend und der Morgen waren
der erste Tag.
1:5 І назвав Бог світло Днем, а темряву Ніччю. І вечір, і
ранок були першим днем.
1:1 Спотворивши Бог небо і землю.
1:2 Und die Erde war formlos und leer; Und Finsternis lag
auf dem Antlitz der Tiefe. Und der Geist Gottes bewegte
sich auf dem Antlitz des Wassers.
1:2 І земля була безформна, порожня; І темрява була на
поверхні безодні. І Дух Божий з'явився над поверхнею
води.
1:3 Und Gott sprach: Es werde Licht, und es ward Licht.
1:3 Рече ж Бог Хай станеться сьвітло, і сьвітло було.
1:4 Und Gott sah das Licht, daß es gut war, und Gott
trennte das Licht von der Finsternis.
1:4 І побачив Бог сьвітло, що воно добре, і відділив Бог
сьвітло від темряви.
1:5 Und Gott nannte das Licht Tag, und die Finsternis
nannte er Nacht. Und der Abend und der Morgen waren
der erste Tag.
1:5 І назвав Бог світло Днем, а темряву Ніччю. І вечір, і
ранок були першим днем.

















