Home
Bambi - l'histoire d'une vie dans les bois / Zivot v lese: Tranzlaty Fran�ais Čestina
Barnes and Noble
Loading Inventory...
Bambi - l'histoire d'une vie dans les bois / Zivot v lese: Tranzlaty Fran�ais Čestina in Chattanooga, TN
Current price: $19.99

Barnes and Noble
Bambi - l'histoire d'une vie dans les bois / Zivot v lese: Tranzlaty Fran�ais Čestina in Chattanooga, TN
Current price: $19.99
Loading Inventory...
Size: OS
La chaleur était si forte qu'il ferma les yeux.
Teplo bylo tak silné, ze pevně zavřel oči.
Mais la lumière ouvrit quelque chose dans son coeur avec une force douce.
Ale světlo mu v srdci jemnou silou něco otevřelo.
Bambi se sentit enchanté, pris dans un charme de joie.
Bambi se cítil okouzlený, zasazen kouzlem radosti.
Il était submergé par une excitation folle et pouvait à peine rester immobile.
Přemohlo ho divoké vzrusení a sotva se udrzel na klidu.
Il était complètement perdu dans le plaisir du moment.
Byl zcela ztracen v rozkosi okamziku.
Il a sauté en l'air trois fois, puis quatre, puis cinq.
Třikrát vyskočil do vzduchu, pak čtyřikrát a pak pětkrát.
Ses jambes devaient sauter, elles ne pouvaient pas rester immobiles.
Jeho nohy musely poskakovat; nemohly zůstat v klidu.
Il ressentait un profond besoin de s'étirer et de bondir vers le haut.
Cítil hlubokou potřebu se protáhnout a vyskočit.
Ses jeunes membres s'étendaient avec bonheur dans toutes les directions.
Jeho mladé končetiny se stěstím roztahovaly vsemi směry.
Son souffle devint profond et ample dans sa poitrine.
Jeho dech se zhluboka a plně usadil v hrudi.
Il remplit ses poumons de l'air doux de la prairie.
Naplnil si plíce sladkým lučním vzduchem.
L'odeur était si agréable qu'elle le fit sursauter à nouveau.
Vůně byla tak krásná, ze ho to znovu donutilo nadskočit.
Bambi n'était encore qu'un enfant, plein d'émerveillement.
Bambi byl jestě jen dítě, plné úzasu.
Teplo bylo tak silné, ze pevně zavřel oči.
Mais la lumière ouvrit quelque chose dans son coeur avec une force douce.
Ale světlo mu v srdci jemnou silou něco otevřelo.
Bambi se sentit enchanté, pris dans un charme de joie.
Bambi se cítil okouzlený, zasazen kouzlem radosti.
Il était submergé par une excitation folle et pouvait à peine rester immobile.
Přemohlo ho divoké vzrusení a sotva se udrzel na klidu.
Il était complètement perdu dans le plaisir du moment.
Byl zcela ztracen v rozkosi okamziku.
Il a sauté en l'air trois fois, puis quatre, puis cinq.
Třikrát vyskočil do vzduchu, pak čtyřikrát a pak pětkrát.
Ses jambes devaient sauter, elles ne pouvaient pas rester immobiles.
Jeho nohy musely poskakovat; nemohly zůstat v klidu.
Il ressentait un profond besoin de s'étirer et de bondir vers le haut.
Cítil hlubokou potřebu se protáhnout a vyskočit.
Ses jeunes membres s'étendaient avec bonheur dans toutes les directions.
Jeho mladé končetiny se stěstím roztahovaly vsemi směry.
Son souffle devint profond et ample dans sa poitrine.
Jeho dech se zhluboka a plně usadil v hrudi.
Il remplit ses poumons de l'air doux de la prairie.
Naplnil si plíce sladkým lučním vzduchem.
L'odeur était si agréable qu'elle le fit sursauter à nouveau.
Vůně byla tak krásná, ze ho to znovu donutilo nadskočit.
Bambi n'était encore qu'un enfant, plein d'émerveillement.
Bambi byl jestě jen dítě, plné úzasu.
La chaleur était si forte qu'il ferma les yeux.
Teplo bylo tak silné, ze pevně zavřel oči.
Mais la lumière ouvrit quelque chose dans son coeur avec une force douce.
Ale světlo mu v srdci jemnou silou něco otevřelo.
Bambi se sentit enchanté, pris dans un charme de joie.
Bambi se cítil okouzlený, zasazen kouzlem radosti.
Il était submergé par une excitation folle et pouvait à peine rester immobile.
Přemohlo ho divoké vzrusení a sotva se udrzel na klidu.
Il était complètement perdu dans le plaisir du moment.
Byl zcela ztracen v rozkosi okamziku.
Il a sauté en l'air trois fois, puis quatre, puis cinq.
Třikrát vyskočil do vzduchu, pak čtyřikrát a pak pětkrát.
Ses jambes devaient sauter, elles ne pouvaient pas rester immobiles.
Jeho nohy musely poskakovat; nemohly zůstat v klidu.
Il ressentait un profond besoin de s'étirer et de bondir vers le haut.
Cítil hlubokou potřebu se protáhnout a vyskočit.
Ses jeunes membres s'étendaient avec bonheur dans toutes les directions.
Jeho mladé končetiny se stěstím roztahovaly vsemi směry.
Son souffle devint profond et ample dans sa poitrine.
Jeho dech se zhluboka a plně usadil v hrudi.
Il remplit ses poumons de l'air doux de la prairie.
Naplnil si plíce sladkým lučním vzduchem.
L'odeur était si agréable qu'elle le fit sursauter à nouveau.
Vůně byla tak krásná, ze ho to znovu donutilo nadskočit.
Bambi n'était encore qu'un enfant, plein d'émerveillement.
Bambi byl jestě jen dítě, plné úzasu.
Teplo bylo tak silné, ze pevně zavřel oči.
Mais la lumière ouvrit quelque chose dans son coeur avec une force douce.
Ale světlo mu v srdci jemnou silou něco otevřelo.
Bambi se sentit enchanté, pris dans un charme de joie.
Bambi se cítil okouzlený, zasazen kouzlem radosti.
Il était submergé par une excitation folle et pouvait à peine rester immobile.
Přemohlo ho divoké vzrusení a sotva se udrzel na klidu.
Il était complètement perdu dans le plaisir du moment.
Byl zcela ztracen v rozkosi okamziku.
Il a sauté en l'air trois fois, puis quatre, puis cinq.
Třikrát vyskočil do vzduchu, pak čtyřikrát a pak pětkrát.
Ses jambes devaient sauter, elles ne pouvaient pas rester immobiles.
Jeho nohy musely poskakovat; nemohly zůstat v klidu.
Il ressentait un profond besoin de s'étirer et de bondir vers le haut.
Cítil hlubokou potřebu se protáhnout a vyskočit.
Ses jeunes membres s'étendaient avec bonheur dans toutes les directions.
Jeho mladé končetiny se stěstím roztahovaly vsemi směry.
Son souffle devint profond et ample dans sa poitrine.
Jeho dech se zhluboka a plně usadil v hrudi.
Il remplit ses poumons de l'air doux de la prairie.
Naplnil si plíce sladkým lučním vzduchem.
L'odeur était si agréable qu'elle le fit sursauter à nouveau.
Vůně byla tak krásná, ze ho to znovu donutilo nadskočit.
Bambi n'était encore qu'un enfant, plein d'émerveillement.
Bambi byl jestě jen dítě, plné úzasu.

















